| 
«Трунила,
  во-первых, не собака, а выжлец» | 
Гончая
  собака; выжловкой особ. зовут суку,
  что водит стаю; на голос ее все сбегаются. | 
  | 
Madame
  de Genlis - значение прозвища | 
Жанлис (de Genlis) гр. Стефания-Фелисита, французская
  писательница (1746—1830), автор нравоучительных романов, пользовавшихся
  большим успехом в дворянских семьях. Видимо, дидактика романов Жанлис дала
  повод молодому поколению Ростовых назвать ее именем «рассудительную» графиню
  Веру. Толстой использовал сочинения Жанлис и для характеристики других героев
  романа, их склонностей, интересов. Один из романов французской писательницы
  читает Кутузов накануне Бородинского сражения. | 
  | 
- Nicolas,
  когда ты разбил камэ? - чтобы переменить разговор, сказала она,
  разглядывая его руку, на которой был перстень с головой Лаокоона | 
Камэ от камеи — разновидность геммы,
  ювелирное изделие или украшение, выполненное в технике барельефа на
  драгоценных или полудрагоценных камнях, или на морской раковине.  
 
 Лаоко́онт
  или Лаокоон (др.-греч. Λᾱοκόων) —
  в греческой мифологии жрец бога Аполлона в городе Трое. 
   Сын Акета (так у Гигина), брат Анхиса,
  жрец Аполлона. Взял жену против воли Аполлона и произвёл на свет детей; по
  Евфориону, Аполлон гневался на него, ибо тот сочетался с женой перед его
  статуей. 
   Прорицатель, во время Троянской войны
  предостерегавший сограждан не вводить Троянского коня в город. Аполлон послал
  двух змей, которые переплыли море и поглотили сыновей Лаокоонта Антифанта и
  Фимбрея, а затем задушили самого Лаокоонта. | 
  | 
NN | 
N.N.
  (от лат. Nomen nescio — «имя неизвестно») — сокращение, используемое для
  подписи выражений (например, афоризмов), в случае, если автор выражения
  неизвестен. | 
  | 
Pas de chale | 
   
   Танец
  с шарфом
 
 
 | 
  | 
Австрийский
  член гофкригсрата | 
Гофкригсрат
  (нем. Hofkriegsrat) - придворный военный совет Священной Римской империи
  германской нации, а затем Австрийской империи, заседавший в Вене с 1556 по
  1848 год. В ведении гофкригсрата, названного так в 1564 году, находились все
  вопросы, связанные с организацией военного дела в мирное время и ведением
  войны. 
В
  1848 году гофкригсрат был преобразован в военное министерство. | 
  | 
Балаган как жилище в армии 1807 | 
Легкая
  постройка, использовавшаяся для временного жилья, торговли и т.п. | 
  | 
Бильбоке | 
 Бильбоке 
  (фр. bilboquet) – представляет собой шарик, прикреплённый к палочке. В
  процессе игры шарик подбрасывается и ловится на острие палочки или в чашечку.
  Побеждает тот, кто сможет поймать шарик наибольшее количество раз подряд.
   | 
  | 
Большую книгу,
  писанную, в александрийский лист | 
Рукописные
  книги были разного формата. Как и сейчас, в древности книги состояли из
  отдельных тетрадей, которые сшивались вместе. Часто тетради раздавались
  разным писцам, каждый из которых писал свою часть книги. Листы бумаги были
  разных размеров: один 20 на 30 см, другой
  – вдвое больше (40х60см), он назывался александрийским листом. Лист
  бумаги поступал в продажу сложенным вдвое. Рукопись, написанная на раскрытых
  листах, называлась на Руси в дестный (то есть в большой) лист. Рукопись,
  написанная на нераскрытых листах, – в лист, или в десть (научное обозначение
  – 1^). Листы, вторично согнутые пополам, давали рукопись в четверку (4^);
  если листы перегибали еще раз – в осьмушку (8^), еще раз – в шестнадцатую долю
  (16^) и т.д. Особенно маленькими были карманные женские молитвенники – в 32^
  и даже в 64^. В большой, дестный лист написаны роскошные рукописи XVI в. – 12
  томов «Великих Четьих-Миней» митрополита Макария, а также «Царственная
  книга». | 
  | 
Брандскугелями | 
 Брандскугель 
  (от нем. Brand — пожар, нем. Kugel — ядро) — зажигательный снаряд корабельной
  гладкоствольной артиллерии, впервые появился в XVIII веке. Снаряжался
  зажигательным веществом, был цилиндрической формы и вместо одного отверстия
  (очка) для трубки (как в обычном зажигательном снаряде) имел от 3 до 5
  отверстий. Снаряд оказался весьма ненадежным и опасным, часто разрывался при
  вылете из ствола и к середине XIX века от них отказались во всех европейских
  странах, включая и Россию, где брандскугель был официально снят с вооружения
  приказом от 1837 года. | 
  | 
Бурдастый кобель | 
Бруда́стый
  - "обросший длинной, косматой шерстью" (о морде животного). | 
  | 
Буриме | 
Буриме
  (фр. bouts-rimés — «рифмованные концы») — литературная игра, заключающаяся в
  сочинении стихов, чаще шуточных, на заданные рифмы, иногда ещё и на заданную
  тему. Иногда к буриме относят и другую игру, называемую также «игрой в
  чепуху»: записывают несколько строк или даже строф и передают листок партнёру
  для продолжения, оставив видимыми только последние из них. Можно также начать
  рисунок какого-либо существа, скажем, с головы, подвернув листок бумаги так,
  чтобы партнёр видел только шею и дорисовал туловище и т. д. | 
  | 
Быв в ратниках
  и выпив лишний крючок на тычке | 
 «Крючок » - чарка с ручкой крючком. 
На тычке - на бойком,
  беспокойном месте. | 
  | 
Волк как больной
  жабой | 
Стенокардия
  (устаревшее грудная жаба (лат.
  angina pectoris)) — заболевание, характеризующееся болезненным ощущением или
  чувством дискомфорта за грудиной. Боль появляется внезапно при физической
  нагрузке или эмоциональном стрессе, после приёма пищи, обычно иррадиирует в
  область левого плеча, шеи, нижнюю челюсть, между лопаток, левую подлопаточную
  область и продолжается не более 10-15 мин. | 
  | 
Выпил перед
  охотой серебряную чарку охотничьей запеканочки | 
Водка
  запеканка 
Ингридиенты: 
-
  водка - 4 л  
-
  корица - 50г  
-
  бадьян - 15г  
-
  кардамон - 20г  
-
  мускатный орех - 20г  
-
  мускатный цвет - 20г  
-
  сахар - 1.6кг.  
Приготовление: 
Берут
  простую водку, дважды перегоняют ее на сухих лимонных корках. Затем в емкость
  (лучше всего бутыль из толстого стекла) кладут пряности, все это толкут и
  кладут в бутыль, заливают 4 л перегнанной водки. После этого бутыль
  обмазывают крутым ржаным тестом толщиною в 3-4 см. Бутыль эту в течение 4
  дней ставят в печь, в вольный дух, после выпечки хлеба. Утром каждый раз
  бутыль из печи вынимают, но от теста не освобождают. После 4 суток содержимое
  бутыли процеживают и подслащают (на 1 л настойки кладут 400 г сахара). 
Подкрашивание
  настоек в разные цвета: 
Шафран
  придает водке желтый цвет, мята - зеленый, черника - черничный цвет,
  подсолнечные семена - фиолетовый, скорлупа кедровых орехов - коричневый. | 
  | 
Две тройки
  были разгонные | 
Разгонный
  - предназначенный для повседневной, обычной езды, поездок (о лошадях). | 
  | 
Двух бутылок Марго | 
Шато Марго
  (фр. Château Margaux) — французское винодельческое хозяйство, расположенное в
  коммуне Марго, округа Медок, региона Бордо. Входит в пятерку лучших
  производителей Бордо. | 
  | 
Достань мне
  новую венгерку (одежда) | 
Венгерка
  - короткая куртка из сукна с нашитыми на груди поперечными шнурами по образцу
  формы венгерских гусар. Венгерка была излюбленной одеждой деревенских
  помещиков в России в 1-й пол. 19 в., даже тех, кто не имел отношения к
  военной службе.  | 
  | 
Дрисский лагерь русских войск | 
Дрисский укреплённый лагерь
  был устроен перед началом войны 1812 года на левом берегу в излучине Западной
  Двины, между местечком Дрисса (ныне Верхнедвинск) и деревней Шатрово. По
  плану генерала Пфуля, армия Барклая-де-Толли, опираясь на этот лагерь, должна
  была удерживать неприятеля с фронта после отступления от границы империи.
  Исходный план Пфуля оказался несостоятельным ввиду плохого качества
  оборонительной позиции и громадного превосходства сил Наполеона. 
 Лагерь был расположен в излучине реки,
  на поляне, частично окружённой болотами. Своим тылом лагерь был обращён к
  реке, через которую планировалось навести семь мостов на случай отступления.
  С фронта лагерь был прикрыт несколькими линиями укреплений:  
1.      ряд
  окопов для стрелков, 
2.      в
  50–100 шагах позади них второй ряд укреплений для артиллерийских батарей и
  отдельных батальонов для прикрытия батарей 
3.      позади
  них следующий ряд укреплений, резервная позиция 
4.      поблизости
  от реки в центре редут для прикрытия отступления. 
Идея
  Пфуля состояла в том, что при атаке французов с фронта, они были бы
  разгромлены обороняющимися. Однако, с другой стороны реки защитить лагерь
  было невозможно из-за отсутствия подходящих опорных пунктов обороны, а Двина
  в это месте была столь мелкой, что французы могли переправиться через реку
  вброд и атаковать лагерь с тыла. Местность внутри лагеря была сильно
  пересечённой и затрудняла манёвр оборонявшихся, а лес на флангах позволял
  французам скрытно развернуть войска. 
Положение
  лагеря вдали от больших дорог ограничивало маневренность 1-й армии, и
  значительное численное превосходство Наполеона позволило бы ему разгромить
  1-ю и 2-ю армии по отдельности. | 
  | 
Дымковое платье | 
 По
  всей видимости, дымка была разновидностью газа, так что, конечно, платье из
  дымки непременно должно было быть на чехле.  | 
  | 
Знак рыцарей
  Востока и Иерусалима | 
Для
  распознавания в другом члена ордена и для демонстрации вольным каменщикам
  своей принадлежности к братству масоны употребляли, в частности, особенные
  знаки, неведомые непосвященным. Каждая масонская степень имела свой особый
  знак. Название «Восток» в масонском языке символично, оно означает высшую
  мудрость, избранную Землю, Истину, высшее правление ордена. Аналогичным было
  и значение названия «Иерусалим». Рыцари Востока и Иерусалима — так
  именовалась степень 6-я степень (открывающая раздел рыцарских степеней, 3-й
  раздел в иерархии масонских степеней); иное название — братья стуарты (так
  называемая шведская система). | 
  | 
Играли в свайку | 
 Народная русская игра, состоящая в
  метании большого толстого гвоздя в лежащее на земле кольцо.  | 
  | 
Играли ли в колечко,
  в веревочку или рублик | 
 Ниточка 
  (также «игра в верёвку »,
  «верёвочка», «резиночка», «плетение» и так далее — устоявшегося названия не
  существует) — игра, в которой нитью (верёвкой, шнурком), надетой на пальцы,
  образуют различные узоры (фигурки). Ино  гда процессу помогают зубами, запястьем и
  ступнями. | 
  | 
Капельдинер | 
Капельдинер
  (от нем. Kapelldiener — «служащий капеллы», также контролёр-билетёр и просто
  билетёр) — рабочий в театре, кинотеатре или концертном зале. Обязанности
  билетёра включают: запуск зрителей в фойе или в зрительный зал, проверку
  билетов при входе, помощь зрителям в отыскании места, ответы на вопросы
  посетителей. | 
  | 
Картузе со смушками | 
Смушка
  - шкурка, снятая с новорожденного ягненка. | 
  | 
Клавикорд | 
 Клавико́рд
  (от лат. clavis — «ключ» и др.-греч. χορδή — «струна») — небольшой клавишный
  струнный ударно-зажимной музыкальный инструмент, один из предшественников
  фортепиано. Звук на клавикорде извлекается при помощи металлических штифтов с
  плоской головкой — тангентов. Диапазон клавикорда менялся со временем. Так,
  изначально, он составлял две с половиной октавы, с середины XVI века —
  увеличился до четырёх, а в дальнейшем равнялся уже пяти октавам. | 
  | 
Книга “Ключ
  таинства” | 
Книга
  немецкого писателя-мистика К. Эккартсгáузена (1752-1803) «Ключ к
  тáинствам натуры» | 
  | 
Кольцо с адамовой
  головой | 
Ада́мова глава́ (Ада́мова голова́),
  Мёртвая голова́ (нем. Totenkopf) — символическое изображение
  человеческого черепа с двумя крест-накрест лежащими костями. Является как
  символом смерти, так и бесстрашия перед её лицом. Как правило, изображается
  белым или серебряным цветом на чёрном фоне. | 
  | 
Корпуленция | 
Корпуленция -
  крупное телосложение, толщина. | 
  | 
Кунктаторов | 
Кунктатор
  - медлительный, нерешительный человек. | 
  | 
Левое стегно | 
Стегно - часть ноги от таза до колена; бедро,
  ляжка. | 
  | 
Лепешек на юраге | 
Юрга - русское и белорусское название
  пахтанья, сыворотки, остающейся после сбивания сливочного масла из сметаны
  или сливок. Юрагой также называют и оттопки, получаемые после перетапливания
  сливочного масла в топленое (или русское). Правильное название оттопок -
  дурда. | 
  | 
Лифляндского дворянина | 
 Лифля́ндская
  губе́рния  (нем. Gouvernement Livland, эст. Liivimaa
  kubermang, латыш. Vidzemes guberņa) — средняя из трёх (до 1783) Прибалтийских
  (остзейских) губерний Российской империи, располагалась на берегу Рижского
  залива Балтийского моря. Образована в 1721 году на территории бывшей Шведской
  Ливонии. В настоящее время территория разделена между Латвией, в составе
  которой находится большая её часть, включая бывший губернский город, и
  Эстонией.  | 
  | 
Лошадей с дрожками | 
 Дрожки 
  - лёгкий четырехколесный открытый рессорный экипаж на 1-2 человека.  | 
  | 
Масака бархатное
  платье | 
Масака - о цвете: тёмно-красный с синеватым
  отливом, иссиня-малиновый | 
  | 
Надевать роброны | 
Роброн - старинное женское платье с очень
  широкой колоколообразной юбкой на кринолине. | 
  | 
Насупротив от
  Николая были зеленя | 
Зеленя - молодые всходы хлебов (обычно —
  озимых). | 
  | 
Новая, неразрезанная
  книга | 
Технология
  изготовления книг раньше была несколько иной, чем теперь. В типографии их
  печатали не постранично, а на одном листе сразу несколько страниц. Потом эти
  листы складывали и сшивали. Книга оказывалась состоящей из сложенных пачек
  бумаги, и, чтобы ее прочесть, нужно было, пользуясь специальным ножом для
  разрезания бумаги, разъединить эти пачки на отдельные страницы. 
Неразрезанный
  книжный том - это выражение, обозначающее, что книга была куплена и
  поставлена на полку непрочитанной. | 
  | 
От
  прикосновения к лейденской банке | 
Ле́йденская ба́нка
  — первый электрический конденсатор, изобретённый голландским учёным Питером
  ван Мушенбруком и его учеником Кюнеусом в 1745 в Лейдене. | 
  | 
Отделения
  комиссии составления вагонов | 
От
  франц. wagon, далее от англ. waggon «повозка, воз». Таким
  образом, слово «вагон» отдалённо родственно со словами «воз», «повозка». | 
  | 
Охриплый от порсканья
  бас | 
Порскать
  - на псовой охоте: криком понукать, натравливать (гончих) на зверя. | 
  | 
Песни песней | 
Книга
  Песни Песней Соломона — 30-я часть
  Танаха, 4-я книга Ктувим, каноническая книга Ветхого Завета, приписываемая
  царю Соломону. В настоящее время обычно толкуется как сборник свадебных песен
  без единого сюжета (возможно, воспроизводящий структуру свадебных обрядов),
  но может интерпретироваться как история любви царя Соломона и девушки
  Суламиты либо как противопоставление чистой любви Суламиты к пастуху и участи
  женщин в гареме Соломона. | 
  | 
По брульонам | 
Брульон
  - устар. черновик; черновая тетрадь. | 
  | 
Пройти в его угорь | 
Угорь - место, идущее в гору; | матерый кряж
  по берегу реки, уступ, увал вдоль речного раздолу; крутой, высокий берег
  реки. | 
  | 
Пудромант | 
Халат,
  в котором делалась сложная пудреная прическа или надевался пудреный парик | 
  | 
Раскассировав | 
Раскассировать
  - расформировать, распределив по другим местам (обычно какую-либо войсковую
  единицу, войсковое подразделение); разг. ликвидировать, разогнать кого-либо,
  что-либо. | 
  | 
Редингот | 
Дорожный мужской сюртук, просторный и
  длинный; дамское пальто, покроем напоминающее такой сюртук  | 
  | 
Салоп | 
 Сало́п  (фр. salope) — верхняя женская
  одежда, широкая длинная накидка с прорезами для рук или с небольшими
  рукавами; скреплялась лентами или шнурами. Салопы шили из бархата, шелка,
  дорогого сукна; часто на подкладке, вате или меху (в основном куницы и
  соболя), с бархатными или меховыми отложными воротниками. | 
  | 
Собаки
  улеглись без свор | 
Свора
  - борзые собаки, ведомые на одном ремне. | 
  | 
Стояли одонья | 
Одо́нье -
  собираемые весною остатки прошлогоднего сена; хворост, который кладут в
  основу скирды; сено в нижней части скирды. | 
  | 
Только току
  приколоть | 
«Ток», «тока» – шапочка без полей, которая могла быть как повседневной,
  так и нарядной – вечерней или бальной. Такие головные уборы варьировались в
  зависимости от моды, но принцип (отсутствие полей) оставался неизменным. Токи
  возникли еще в XVI веке, и носили их поначалу мужчины, а затем и женщины их
  позаимствовали, и носили, надо сказать, с еще большим шиком | 
  | 
Тугендбунд | 
Тугендбунд
  («Союз доблести»; нем. «Tugendbund») — патриотическое общество в Кёнигсберге,
  Пруссия. Существовало с апреля 1808 года и по январь 1810 года. | 
  | 
Фармазон-всемирный | 
Фармазон
  (в контексте романа) – франкмасон, масон (фр. Franc-maçonnerie, англ.
  Freemasonry); Это устаревшее слово, имеющее значение "вольнодумец,
  нигилист". | 
  | 
Фланкерская
  цепь | 
Фланкер
  - дозорный в составе бокового или головного охранения в кавалерии 18—19 вв. | 
  | 
оперу
  Херубиниеву: Лодоиска | 
«Лодоиска, или Татаре» — опера
  итальянского композитора Луиджи Керубини (1760–1842). | 
  | 
Целовальник | 
Целова́льники
  — должностные лица в Русском государстве, выбиравшиеся земщиной в уездах и на
  посадах для исполнения судебных, финансовых и полицейских обязанностей.
  Избранный человек клялся честно исполнять свои обязанности и в подтверждение
  клятвы целовал крест, откуда и происходит название. 
Так
  же, жарг. продавец в питейном
  заведении, кабаке. | 
  | 
Чур не гладить
  (протравить) | 
Протравить
  - Занимаясь травлей зверя, упустить, не поймать, прозевать его (разг.) | 
 
"..на днях "Войну и мир".." очень порадовало! Спасибо за очень интересную подборку.
ОтветитьУдалить